Forum

21st April at 11:04
Many thanks for the heads-up, Shawn. I've updated the history as best as I'm able until I get my hands on a translated copy of Kokuteeru. Please bear with me.
21st April at 22:07
Kokuteeru is unusual, and this first printing has a number of errors and likely errors in translation (e.g. Hiram became Harlem, Brut = Fruit, Calisaya = Cascarilla, Armour = Amour, Inimitable = Immutable.) I have only had two days to look through it. At least 98 of the actual cocktails (not crab/lobster/tomato/vegetable) in the 156 entry "cocktails" section come from Vermeire. At least 18 others are from Kappeler, a few others from Ensslin and Straub. Several others appear to be original to the Japanese author/establishment, and a number of cocktails have small stylistic differences (lack of Boker's and Peychaud's--subbing with Ango or orange; adding a touch of vermouth, sometimes a dash maraschino.) A dozen have me stumped because they are either new (perhaps garbled?) names, too generic to search, or are completely unrelated to period cocktails of the same name.
22nd April at 08:41
I’ve been driven to hunt down a lot of vintage books but previously nothing has led me to Kokuteeru. Many thanks for sharing, you’ve invested a lot of time in this book already.