In a beautiful irony, I have found the “Fioupe” in the 1924 “Les Cocktails et Les Boissons Americaines”.
“Prepare in the tumbler half-filled with broken ice: Equal parts of Italian vermouth and good old Cognac, 1 teaspoon of Bénédictine. Stir well and pour into the cocktail glass with lemon zest.
Mr. Fioupe was, before the war, a very well-known figure throughout the Riviera.”
So “froupe” exists both as a word and a cocktail due to transliteration errors.
“Prepare in the tumbler half-filled with broken ice: Equal parts of Italian vermouth and good old Cognac, 1 teaspoon of Bénédictine. Stir well and pour into the cocktail glass with lemon zest.
Mr. Fioupe was, before the war, a very well-known figure throughout the Riviera.”
So “froupe” exists both as a word and a cocktail due to transliteration errors.